1
00:00:02,877 --> 00:00:27,027
Уста праведника изрекают премудрость,
и язык его произносит правду.
2
00:00:27,360 --> 00:00:38,079
Блажен человек,
который переносит искушение
3
00:00:38,788 --> 00:00:49,090
потому что, быв испытан,
он получит венец жизни.
4
00:00:49,257 --> 00:01:01,811
Господь, карающий огонь небес, помилуй.
5
00:01:02,645 --> 00:01:20,705
Эту благочестивую, такую безмятежную,
такую добрую, столь славную,
6
00:01:21,039 --> 00:01:25,039
и непорочную лилию.
7
00:01:25,039 --> 00:01:28,380
~ Печальная песнь эльфа ~
и непорочную лилию.
8
00:01:28,380 --> 00:01:29,880
~ Печальная песнь эльфа ~
Перевод - Robin [AnimeKazanClub]
biohazard777@animeyume.org
9
00:01:40,100 --> 00:01:42,102
Вот вы где.
10
00:01:43,812 --> 00:01:47,399
Я пришла доложить о том, как
продвигается восстановление Номера Семь.
11
00:01:48,149 --> 00:01:48,733
Хорошо…
12
00:01:50,527 --> 00:01:53,196
Вы ни о чём не жалеете?
13
00:01:53,238 --> 00:01:54,155
Сожаления…
14
00:01:54,823 --> 00:01:58,952
Человеку непростительно считать,
что одними пустыми сожалениями
он сможет исправить ошибки прошлого.
15
00:01:59,577 --> 00:02:00,495
Директор…
16
00:02:06,793 --> 00:02:09,504
~ Приём ~
17
00:02:13,842 --> 00:02:15,635
Кота! Кота!
18
00:02:16,886 --> 00:02:20,849
Прошу простить за все неудобства,
которые я причинила.
Ужин правда был восхитительным.
19
00:02:21,349 --> 00:02:24,102
Если я останусь,
то, несомненно, буду Вам мешать.
20
00:02:24,686 --> 00:02:28,064
И, когда-нибудь, я обязательно
верну деньги за больничный счёт.
21
00:02:28,565 --> 00:02:32,152
С извинениями, что ушла по-английски
(в смысле никому ничего не сказав), Майю…
22
00:02:33,903 --> 00:02:35,947
Когда я проснулась, её уже не было.
23
00:02:37,490 --> 00:02:40,660
Я уверен,
у неё были на то веские причины.
24
00:02:40,994 --> 00:02:42,454
Но, что же нам делать?
25
00:02:45,415 --> 00:02:47,917
… Может быть,
нам стоит удочерить Майю.
26
00:02:48,001 --> 00:02:48,918
Удочерить?!
27
00:02:58,094 --> 00:03:00,180
Ну, мы не можем её вот так одну бросить.
28
00:03:00,680 --> 00:03:02,766
Ты ведь тоже беспокоишься за неё.
29
00:03:02,974 --> 00:03:04,351
Ну… да.
30
00:03:04,642 --> 00:03:07,604
Опасно маленькой девочке
быть самой по себе.
31
00:03:08,605 --> 00:03:12,150
Но, думаю, удочерить её будет непросто.
32
00:03:12,734 --> 00:03:15,987
Всё-таки, в первую очередь,
стоит попробовать её домой вернуть.
33
00:03:17,072 --> 00:03:18,365
О чём ты говоришь?
34
00:03:18,448 --> 00:03:21,201
Ведь она ушла именно потому,
что не хотела домой возвращаться!
35
00:03:21,826 --> 00:03:23,828
И вообще, сначала надо её найти.
36
00:03:23,912 --> 00:03:25,288
Давай, одевайся скорее.
37
00:03:26,081 --> 00:03:27,791
Ню, мы идём гулять!
38
00:03:29,042 --> 00:03:31,544
Эх, мне её никогда не понять.
39
00:03:36,466 --> 00:03:39,094
Не надо. Это не игрушка.
40
00:03:44,391 --> 00:03:46,017
Сегодня она не приходила.
41
00:03:47,143 --> 00:03:48,228
А вы её друзья?
42
00:03:48,311 --> 00:03:50,105
А, да, типа того.
43
00:03:50,522 --> 00:03:54,234
Тогда, можно вас попросить
передать ей кое-что от меня при встрече.
44
00:03:55,360 --> 00:03:55,985
Хорошо.
45
00:04:00,240 --> 00:04:01,866
Это твой новый папа.
46
00:04:02,075 --> 00:04:03,910
Давай дружить, Майю.
47
00:04:05,620 --> 00:04:06,538
Хорошая девочка.
48
00:04:11,209 --> 00:04:12,836
Ну же, быстренько раздевайся.
49
00:04:19,092 --> 00:04:20,135
Умница дочка.
50
00:04:21,553 --> 00:04:23,930
Ну, давай, ты же знаешь как папочке нравится.
51
00:04:35,150 --> 00:04:37,986
Мама… я не хочу больше.
52
00:04:39,487 --> 00:04:41,197
Я видеть больше не хочу этого человека!
53
00:04:41,239 --> 00:04:42,699
А? Почему?
54
00:04:43,408 --> 00:04:44,367
Потому что…
55
00:04:45,577 --> 00:04:47,162
Когда мамы нет дома...
56
00:04:50,081 --> 00:04:52,208
Это тебя здесь никто видеть не хочет!
57
00:04:53,043 --> 00:04:56,671
Пока ты здесь… пока ты здесь, он…
58
00:05:07,432 --> 00:05:08,308
Что такое?
59
00:05:08,933 --> 00:05:10,393
Всё снимай.
60
00:05:10,852 --> 00:05:11,644
Хватит…
61
00:05:13,897 --> 00:05:16,399
Я не буду больше этого делать!
62
00:06:32,892 --> 00:06:34,019
Океан…
63
00:07:12,098 --> 00:07:13,475
Ты тоже один, пёсик?
64
00:07:14,976 --> 00:07:16,644
Тебя выгнали из дома?
65
00:07:21,524 --> 00:07:22,692
Но теперь нас двое…
66
00:07:27,238 --> 00:07:29,032
Он хорошие люди…
67
00:07:29,407 --> 00:07:31,826
Если бы только все были такими...
68
00:07:33,244 --> 00:07:36,456
Извини… У меня ведь есть ты.
Правда, Вонта?
69
00:07:38,917 --> 00:07:39,959
Джеймс?
70
00:07:41,586 --> 00:07:42,587
Джеймс!
71
00:07:44,089 --> 00:07:45,799
Ох, слава Богу, Джеймс!
72
00:07:45,965 --> 00:07:47,384
А я тебя везде ищу!
73
00:07:47,634 --> 00:07:51,179
Эмм… Это ваша собачка?
74
00:07:51,179 --> 00:07:51,930
Да. И что с того?
75
00:07:53,431 --> 00:07:54,140
Я…
76
00:07:54,808 --> 00:07:58,478
Можно мне иногда навещать его?
77
00:07:59,521 --> 00:08:00,939
В такой грязной одежде…
78
00:08:02,065 --> 00:08:03,650
Шутишь, что ли?!
79
00:08:03,942 --> 00:08:05,485
Ну, пойдём, Джеймс.
80
00:08:05,568 --> 00:08:06,152
А…
81
00:08:06,403 --> 00:08:08,488
Какое облегчение,
что я всё-таки нашла тебя!
82
00:08:12,534 --> 00:08:13,702
Я рада за тебя.
83
00:08:14,452 --> 00:08:18,748
Теперь ты будешь
кушать всякую вкуснятину!
84
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
Это здорово…
85
00:08:22,466 --> 00:08:22,992
Да?..
86
00:08:27,007 --> 00:08:29,134
Сегодня был мой день рожденья.
87
00:08:31,428 --> 00:08:36,683
Если бы рядом был Вонта, я бы
похвасталась, что мне уже четырнадцать.
88
00:08:41,771 --> 00:08:43,273
Не реви!
89
00:08:43,857 --> 00:08:46,067
Я не буду плакать! Никогда!
90
00:08:52,198 --> 00:08:53,324
Холодно...
91
00:08:53,950 --> 00:08:55,326
Как холодно...
92
00:08:57,746 --> 00:08:59,372
Что ты тут делаешь?
93
00:08:59,581 --> 00:09:02,542
А… э… я…
94
00:09:02,709 --> 00:09:05,545
Нам сообщили,
что здесь видели какую-то девочку.
95
00:09:05,920 --> 00:09:07,213
Давай, выбирайся оттуда.
96
00:09:08,381 --> 00:09:10,068
Эй, погоди!
97
00:09:10,568 --> 00:09:11,868
- Зайди с другой стороны!
- Есть!
98
00:09:20,602 --> 00:09:23,480
Нет… Я не вернусь домой!
99
00:09:24,356 --> 00:09:25,231
Майю!
100
00:09:28,234 --> 00:09:31,529
Слава богу!
Мы тебя уже битый час ищем!
101
00:09:31,821 --> 00:09:34,657
Меня? Почему?
102
00:09:34,991 --> 00:09:37,744
Эй, вы знаете эту девочку?
103
00:09:37,830 --> 00:09:38,469
Да.
104
00:09:40,497 --> 00:09:42,165
Она наша родственница.
105
00:09:42,374 --> 00:09:43,083
Родственница?
106
00:09:43,583 --> 00:09:44,250
Да!
107
00:09:44,542 --> 00:09:46,378
Мы слегка поссорились.
108
00:09:46,670 --> 00:09:50,256
Наша семья вообще скора на скандалы.
109
00:09:51,007 --> 00:09:53,093
Всё, пора идти домой!
110
00:10:00,975 --> 00:10:03,395
Нет, ты видел, как их перекосило?
111
00:10:03,937 --> 00:10:05,605
Эм… Почему?
112
00:10:05,980 --> 00:10:09,109
Я вспомнил, как ты вечером
рассказывала о пляже.
113
00:10:09,776 --> 00:10:11,444
Я не об этом…
114
00:10:12,779 --> 00:10:15,657
Я в смысле, почему вы искали меня…
115
00:10:16,574 --> 00:10:18,451
Пойдём, пойдём, а то ещё простудишься.
116
00:10:19,119 --> 00:10:19,911
Но…
117
00:10:21,538 --> 00:10:23,289
Я не знаю, как и что у тебя,
118
00:10:23,415 --> 00:10:25,542
но ты можешь
оставаться здесь сколько пожелаешь.
119
00:10:26,167 --> 00:10:27,127
Здесь?
120
00:10:27,252 --> 00:10:30,088
Тута, тута. Так нам будет спокойнее.
121
00:10:35,552 --> 00:10:37,303
Сегодня ведь
твой день рождения, правда?
122
00:10:37,679 --> 00:10:40,140
Булочница сказала, что это тоже из остатков, но…
123
00:10:41,641 --> 00:10:42,809
Булочница…
124
00:10:43,143 --> 00:10:46,187
Итак, с Днём Рождения!
125
00:10:47,480 --> 00:10:48,440
Поздравляем.
126
00:10:57,282 --> 00:10:58,908
Что это?
127
00:10:58,992 --> 00:11:03,329
Ааа… Вчера Майю с таким удовольствием рис уплетала…
128
00:11:05,749 --> 00:11:09,210
Тебе нужно быть осторожней,
она находит во всём свой смысл.
129
00:11:09,627 --> 00:11:10,587
Нет…
130
00:11:12,714 --> 00:11:13,673
Майю?
131
00:11:17,010 --> 00:11:19,596
Это… этого не должно быть.
132
00:11:20,055 --> 00:11:22,515
Ведь я всегда
причиняю только беспокойство…
133
00:11:26,227 --> 00:11:31,775
Слёзы текут…
Даже когда мне не грустно…
134
00:11:46,500 --> 00:11:47,300
Я ушла!
135
00:11:54,964 --> 00:11:56,675
Майю так хорошо изменилась.
136
00:11:57,217 --> 00:11:59,928
С тех пор как она начала ходить в школу,
она стала такой живой и весёлой.
137
00:12:02,347 --> 00:12:05,475
И долго ты ещё валяться собираешься?
138
00:12:05,475 --> 00:12:08,645
Ааа, уже встаю, встаююю!
139
00:12:08,645 --> 00:12:10,647
А, надо закрыть заднюю дверь.
140
00:12:10,855 --> 00:12:12,774
Сделай доброе дело, позакрывай тут всё.
141
00:12:14,818 --> 00:12:17,612
И всё же удивительно,
как всё просто получилось.
142
00:12:18,154 --> 00:12:18,988
Что именно?
143
00:12:19,489 --> 00:12:21,199
Мама Майю.
144
00:12:21,616 --> 00:12:23,910
Я думал, с ней будет больше проблем.
145
00:12:26,621 --> 00:12:30,250
Всё-таки не так часто приходится
отдавать дочь совершенно чужим людям.
146
00:12:30,583 --> 00:12:33,294
И полиция тоже этому
особого внимания не уделяла.
147
00:12:33,920 --> 00:12:35,296
Что же это происходит-то?
148
00:12:35,839 --> 00:12:38,550
Но ведь ты же сам решил
не любопытствовать по этому поводу.
149
00:12:39,009 --> 00:12:40,260
Да… но…
150
00:12:40,927 --> 00:12:43,138
Только её ты не лапай своими похотливыми ручонками!
151
00:12:43,179 --> 00:12:46,099
Только ты сама не подумай, что я взял её из-за этого!
152
00:12:46,182 --> 00:12:48,101
Ладно, ладно, нам на занятия пора.
153
00:12:48,226 --> 00:12:50,103
Давай, одевайся и пошли.
154
00:12:55,650 --> 00:12:57,777
Под-ни-май-ся!
155
00:13:01,656 --> 00:13:02,282
Поняла?
156
00:13:02,449 --> 00:13:04,284
Ни за что не снимай их.
157
00:13:05,827 --> 00:13:07,203
Отставить "Ню"!
158
00:13:07,328 --> 00:13:07,996
Да!
159
00:13:07,996 --> 00:13:11,750
Похоже Ню постепенно запоминает слова.
160
00:13:12,125 --> 00:13:14,919
Хорошо, если она хотя бы нас
по именам звать научится.
161
00:13:15,420 --> 00:13:16,921
Всему своё время, всему своё время.
162
00:13:20,717 --> 00:13:23,595
Я слышала, что учитель по этому
предмету, мягко говоря, странный.
163
00:13:24,304 --> 00:13:26,639
И любит кому попало дурацкие вопросы задавать...
164
00:13:26,806 --> 00:13:28,600
Эй, лицо попроще сделай, а то...
165
00:13:28,600 --> 00:13:29,267
Да!
166
00:13:31,478 --> 00:13:34,397
Вот мы влипнем, если он спросит Ню.
167
00:13:34,397 --> 00:13:35,940
Эй, Юка…
168
00:13:36,858 --> 00:13:39,527
Не такая уж ты и умница, а?
169
00:13:41,613 --> 00:13:43,573
Ты это к чему?
170
00:13:43,740 --> 00:13:47,702
Вот студенты-медики, они да.
А мы так, середнячки…
171
00:13:48,078 --> 00:13:50,580
Да ладно, чего уж там,
я и сам тупарь редкостный.
172
00:13:51,790 --> 00:13:53,792
Ты забыл, что я прошла.
173
00:13:54,209 --> 00:13:55,335
А, что?
174
00:13:55,794 --> 00:14:00,131
Да, да. Так оно и есть.
Просто я такая же тупая как и Кота!
175
00:14:00,382 --> 00:14:01,716
Э…Эй…
176
00:14:02,300 --> 00:14:03,218
ДА!!!
177
00:14:05,427 --> 00:14:06,862
[ Какузава ]
178
00:14:06,971 --> 00:14:12,227
В 1952 году Миллеру удалось создать
минерал, который растворялся в воде…
179
00:14:13,144 --> 00:14:13,853
Эй, ты.
180
00:14:14,187 --> 00:14:15,105
Да?
181
00:14:15,438 --> 00:14:18,191
Почему Миллер использовал
вольфрамовый электрод?
182
00:14:19,734 --> 00:14:20,777
Не знаю.
183
00:14:21,236 --> 00:14:22,570
Тогда кто-нибудь другой…
184
00:14:23,488 --> 00:14:24,698
Кто-нибудь вообще знает ответ?
185
00:14:25,990 --> 00:14:26,700
Да!
186
00:14:26,783 --> 00:14:28,201
А, дурёха!
187
00:14:37,836 --> 00:14:38,461
Ты…
188
00:14:42,882 --> 00:14:44,092
Что происходит?
189
00:14:45,176 --> 00:14:46,094
Почему она здесь?
190
00:14:46,636 --> 00:14:50,181
Извините…
Девушка немного не в себе…
191
00:14:50,306 --> 00:14:52,642
Мы проводим её.
192
00:14:54,269 --> 00:14:55,228
Погодите.
193
00:14:56,771 --> 00:14:58,523
Все свободны, лекция отменяется.
194
00:14:59,107 --> 00:15:00,525
А вас троих, я попрошу остаться
и пройти ко мне в кабинет.
195
00:15:01,943 --> 00:15:06,239
Эта девушка… Люси…
Она дочь моего младшего брата.
196
00:15:07,949 --> 00:15:11,077
Поэтому я вас и прихватил.
197
00:15:13,288 --> 00:15:19,044
Значит, нашли на пляже, и, вместо того
чтобы сообщить полиции, потащили домой?
198
00:15:19,544 --> 00:15:24,299
За ней словно кто-то гнался,
и я решил приютить её на время…
199
00:15:25,300 --> 00:15:27,761
Вы вообще понимаете что сделали?
200
00:15:28,386 --> 00:15:30,930
Всего лишь умыкнули несовершеннолетнюю девчонку.
201
00:15:31,556 --> 00:15:33,016
А это статья, ребятки.
202
00:15:33,433 --> 00:15:35,810
Нет! Мы хотели…
203
00:15:36,353 --> 00:15:37,771
Я сам о ней позабочусь.
204
00:15:38,605 --> 00:15:39,439
Почему это?
205
00:15:40,398 --> 00:15:41,691
А вы как думаете?
206
00:15:41,816 --> 00:15:45,612
Вы хоть представляете,
как волновалась семья этой девочки?
207
00:15:45,862 --> 00:15:47,906
Пожалуйста, хотя бы выслушайте нас!
208
00:15:48,198 --> 00:15:52,285
Она потеряла память, да плюс
ко всему эта её речевая дисфункция…
209
00:15:54,871 --> 00:15:58,124
Её нужно во что бы то ни стало вернуть родителям.
210
00:15:58,333 --> 00:16:00,418
Надеюсь, вы со мной согласны.
211
00:16:01,378 --> 00:16:04,130
Ладно, что сделали, то сделали.
Останется на вашей совести.
212
00:16:05,215 --> 00:16:06,800
Теперь она моя забота.
213
00:16:07,133 --> 00:16:08,468
А вы идите домой.
214
00:16:08,927 --> 00:16:11,805
Дайте нам хоть слово вставить, а?
215
00:16:13,556 --> 00:16:14,766
Понимаю.
216
00:16:14,974 --> 00:16:15,767
Кота!
217
00:16:15,850 --> 00:16:16,476
Ню…
218
00:16:17,300 --> 00:16:18,350
Нет...
219
00:16:18,687 --> 00:16:22,107
Эта девушка...
Я передаю её вам.
220
00:16:27,055 --> 00:16:27,723
Кота!
221
00:16:36,371 --> 00:16:38,289
Береги себя, Ню.
222
00:16:45,755 --> 00:16:46,923
Кота!
223
00:16:49,000 --> 00:16:57,200
Кота! Кота! Кота!
224
00:16:58,000 --> 00:17:00,500
КОТААААА!!!
225
00:17:06,484 --> 00:17:08,611
Извини, что заставил тебя идти со мной.
226
00:17:10,488 --> 00:17:13,408
Мне вдруг захотелось
посмотреть пейзаж с этого места…
227
00:17:14,868 --> 00:17:18,204
Тебе всегда здесь нравилось, правда?
228
00:17:19,247 --> 00:17:23,168
Я… Мне нечего было сказать…
229
00:17:24,419 --> 00:17:27,922
Признаю, что было неправильно
вот так просто забирать её…
230
00:17:28,757 --> 00:17:30,967
Ситуация с Майю - совсем другое дело.
231
00:17:31,718 --> 00:17:34,054
Ню теперь сможет вернуться
в свой настоящий дом.
232
00:17:34,387 --> 00:17:36,765
И зажить счастливо и свободно.
233
00:17:37,390 --> 00:17:38,391
Твоя правда.
234
00:17:39,768 --> 00:17:43,563
И хотя наше знакомство было недолгим,
с Ню было весело.
235
00:17:48,203 --> 00:17:49,321
Кота...
236
00:17:50,403 --> 00:17:51,321
Дубина!
237
00:17:51,363 --> 00:17:53,907
Ты чего нюни развесил?!
Мужик ты, или что?!
238
00:17:54,282 --> 00:17:55,909
Просто взял и разревелся...
239
00:17:56,743 --> 00:17:59,079
Если ты будешь плакать, я тоже…
240
00:18:07,128 --> 00:18:10,882
Лобную долю мозга у диклониусов главным образом занимает огромное шишковидное тело.
241
00:18:11,424 --> 00:18:15,387
И область, отвечающая за управление
векторами, должна быть где-то там.
242
00:18:17,097 --> 00:18:20,767
Никогда бы не подумал, что у тебя
будет раздвоение личности.
243
00:18:23,895 --> 00:18:25,563
Видимо по этому я и не мог найти тебя.
244
00:18:25,730 --> 00:18:30,318
Как ты понимаешь,
меня не может на самом деле
привлекать прирождённая убийца.
245
00:18:31,569 --> 00:18:34,322
Люси! Разве это не прекрасно?
246
00:18:34,781 --> 00:18:38,368
Вся история вида "Homo Sapiens",
насчитывающая 150 тысяч лет
247
00:18:38,451 --> 00:18:40,286
подойдёт к концу вместе с нами
вот на этом самом месте.
248
00:18:41,287 --> 00:18:42,747
А сейчас я сделаю тебе укольчик,
и ты ненадолго уснёшь.
249
00:18:43,957 --> 00:18:45,792
А когда ты проснёшься,
250
00:18:46,584 --> 00:18:49,838
мы будем Адамом и Евой нового человечества.
251
00:18:50,714 --> 00:18:53,425
Ты предначертана мне самой судьбой.
252
00:18:54,926 --> 00:18:56,886
А, добро пожаловать домой.
253
00:18:58,304 --> 00:19:00,098
А… А где Ню?
254
00:19:01,683 --> 00:19:02,517
Эмм…
255
00:19:04,436 --> 00:19:07,230
Извини, Майю.
Мы тебе позже расскажем.
256
00:19:11,651 --> 00:19:13,278
Так вот что произошло...
257
00:19:15,155 --> 00:19:17,490
Жаль, я хотела бы с ней попрощаться.
258
00:19:19,075 --> 00:19:21,911
Но разве мы не сможем навещать её время от времени?
259
00:19:22,412 --> 00:19:24,581
Да он нас попросту послал подальше,
в придачу обозвав похитителями.
260
00:19:29,669 --> 00:19:31,963
И всё же, мне трудно поверить,
что это правда.
261
00:19:35,719 --> 00:19:39,137
То, что вот так,
с бухты-барахты, нашлась её семья.
262
00:19:39,846 --> 00:19:42,349
Чем больше думаю, тем меньше в это верю.
263
00:19:46,811 --> 00:19:49,981
Да, теперь, когда ты обратила внимание,
мне это тоже начинает казаться странным.
264
00:19:50,357 --> 00:19:53,443
У этого профессора Какузавы дурная слава.
265
00:19:53,651 --> 00:19:57,113
Я считаю, нам нужно сходить
и поговорить с ним ещё раз.
266
00:19:59,366 --> 00:20:00,033
Ты прав.
267
00:20:07,624 --> 00:20:09,542
Ну, начнём, пожалуй.
268
00:20:10,418 --> 00:20:12,462
Всем спокойной ночи.
269
00:20:12,545 --> 00:20:13,713
Взаимно, Майю.
270
00:20:13,963 --> 00:20:14,881
Покойной.
271
00:20:25,642 --> 00:20:26,893
- Эй, Кота.
- Хмм?
272
00:20:28,603 --> 00:20:31,981
Если бы я вдруг исчезла…
273
00:20:33,525 --> 00:20:35,568
Ты бы плакал как сегодня?
274
00:20:38,780 --> 00:20:40,740
Не знаю я!
275
00:20:42,158 --> 00:20:44,869
Я не знаю, буду я плакать или не буду.
276
00:20:46,788 --> 00:20:47,789
Точно-точно…
277
00:20:48,915 --> 00:20:50,583
Я пошёл спать.
278
00:20:51,835 --> 00:20:53,586
Я приму ванну.
279
00:20:53,795 --> 00:20:54,963
Ладно, приятных снов.
280
00:20:55,338 --> 00:20:57,090
И тебе.
281
00:21:03,972 --> 00:21:06,266
Дурень… слабоватый на голову Кота.
282
00:21:06,599 --> 00:21:09,519
Я даже слышать о таких вещах не хочу, дурёха.
283
00:21:15,358 --> 00:21:19,904
Кто бы мог подумать, что из всех мест,
где ты могла объявиться,
ты появишься именно здесь?
284
00:21:21,239 --> 00:21:25,076
Небеса избрали меня, а не моего папашу.
285
00:21:40,800 --> 00:21:42,260
Разве ты не спала?
286
00:21:42,552 --> 00:21:45,597
Моё второе "Я" спит.
287
00:21:46,639 --> 00:21:47,849
А ты кто, чёрт тебя дери?
288
00:21:48,141 --> 00:21:51,394
П… постой. Это я помог тебе.
289
00:21:51,811 --> 00:21:53,605
Я тебя освободил.
290
00:21:54,898 --> 00:21:57,317
Мы с моим отцом одинаково мыслим,
291
00:21:58,193 --> 00:22:01,571
но в отличие от моего отца,
я не имею ни малейшего намерения
ограничивать твою свободу.
292
00:22:02,155 --> 00:22:04,783
Поэтому я и помог тебе сбежать.
293
00:22:05,158 --> 00:22:07,744
Будь же верна зову своего ДНК!
294
00:22:08,036 --> 00:22:12,163
Истреби это глупое быдло, именуемое
человечеством, и благоденствуй!
295
00:22:12,372 --> 00:22:18,213
Давай вместе уничтожим
устаревшее человечество и сделаем
этот мир только для диклониусов!
296
00:22:19,255 --> 00:22:22,509
Ну, что думаешь, Люси?
Разве это не великолепно?
297
00:22:25,011 --> 00:22:25,804
Отвали.
298
00:22:26,888 --> 00:22:28,223
Послушай меня, Люси!
299
00:22:28,515 --> 00:22:31,476
Я не враг тебе, я твой друг!
300
00:22:32,018 --> 00:22:34,187
Ты - глупая макака.
301
00:22:34,270 --> 00:22:35,188
НЕТ!
302
00:22:38,274 --> 00:22:40,568
Мы с тобой одной крови!
303
00:22:40,860 --> 00:22:42,028
Удивлена, не так ли?
304
00:22:43,738 --> 00:22:47,367
И хоть эти рога - всё, что у меня есть,
305
00:22:47,617 --> 00:22:49,953
Люси, ты ошибаешься.
306
00:22:50,412 --> 00:22:52,747
Мы - те, чьё появление
было предсказано очень давно…
307
00:22:56,000 --> 00:23:01,000
Ты мне... не нужен.
308
00:23:02,067 --> 00:23:07,411
Перевод - Robin [AnimeKazanClub]
biohazard777@animeyume.org
Редактирование - SeKa [Minsk.By]
sekanobaka@tut.by
309
00:23:14,461 --> 00:23:17,480
Любовь моя, твоей хочу быть я
310
00:23:20,467 --> 00:23:23,611
Ты любовь моя - я судьба твоя
311
00:23:26,482 --> 00:23:28,894
Хочу быть
312
00:23:29,202 --> 00:23:31,494
твоею только я!
313
00:23:32,687 --> 00:23:34,451
Я могу часы остановить,
314
00:23:35,300 --> 00:23:37,751
чтобы вечно с тобою вместе быть
315
00:23:38,610 --> 00:23:40,481
Этой ночи свет - ярче света дня,
316
00:23:41,210 --> 00:23:43,381
там будем вместе - только ты и я
317
00:23:44,304 --> 00:23:45,955
Но время спешит,
318
00:23:45,994 --> 00:23:49,755
не хочет замедлить свой бег
319
00:23:50,005 --> 00:23:53,269
Я не стану твоей,
320
00:23:53,305 --> 00:23:56,269
все растает как первый снег
321
00:23:56,308 --> 00:24:02,317
Мне так трудно тебя с кем-то делить
322
00:24:02,392 --> 00:24:05,365
И слезы мои от моей любви,
323
00:24:05,492 --> 00:24:08,365
я не знаю покоя, ты мне помоги
(Я хочу твоею единственной быть)
324
00:24:08,740 --> 00:24:10,784
Обмани пустую печаль мою -
ты видишь, стою я на самом краю
325
00:24:10,950 --> 00:24:14,120
Я поверю в любой обман
326
00:24:14,463 --> 00:24:19,584
Ты единственный мой
327
00:24:20,527 --> 00:24:22,875
Скажи, что я -
328
00:24:23,427 --> 00:24:23,805
то
329
00:24:23,806 --> 00:24:24,205
тоже
330
00:24:24,207 --> 00:24:24,305
тоже е
331
00:24:24,307 --> 00:24:24,805
тоже един
332
00:24:24,807 --> 00:24:25,205
тоже единствен
333
00:24:25,207 --> 00:24:25,500
тоже единственна
334
00:24:25,501 --> 00:24:25,600
тоже единственна
тво
335
00:24:25,601 --> 00:24:25,900
тоже единственная
тво
336
00:24:25,901 --> 00:24:26,675
тоже единственная
твоя...
337
00:24:31,430 --> 00:24:33,348
Далее
338
00:24:34,515 --> 00:24:35,724
339
00:24:36,058 --> 00:24:37,726
340
00:24:38,143 --> 00:24:40,688
341
00:24:41,647 --> 00:24:42,940
342
00:24:43,148 --> 00:24:45,401
343
00:24:46,860 --> 00:24:48,779
344
00:24:48,904 --> 00:24:50,614
345
00:24:51,281 --> 00:24:54,201
346
00:24:55,120 --> 00:24:57,039
Следующий куплет Песни Эльфа:
347
00:24:57,748 --> 00:25:02,377
~ Тепло души ~