1 00:00:02,877 --> 00:00:27,027 Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду. 2 00:00:27,360 --> 00:00:38,079 Блажен человек, который переносит искушение 3 00:00:38,788 --> 00:00:49,090 потому что, быв испытан, он получит венец жизни. 4 00:00:49,257 --> 00:01:01,811 Господь, карающий огонь небес, помилуй. 5 00:01:02,645 --> 00:01:20,705 Эту благочестивую, такую безмятежную, такую добрую, столь славную, 6 00:01:21,039 --> 00:01:25,039 и непорочную лилию. 7 00:01:25,039 --> 00:01:28,380 ~ Печальная песнь эльфа ~ и непорочную лилию. 8 00:01:28,380 --> 00:01:29,880 ~ Печальная песнь эльфа ~ Перевод - Robin [AnimeKazanClub] biohazard777@animeyume.org 9 00:01:40,100 --> 00:01:42,102 Вот вы где. 10 00:01:43,812 --> 00:01:47,399 Я пришла доложить о том, как продвигается восстановление Номера Семь. 11 00:01:48,149 --> 00:01:48,733 Хорошо… 12 00:01:50,527 --> 00:01:53,196 Вы ни о чём не жалеете? 13 00:01:53,238 --> 00:01:54,155 Сожаления… 14 00:01:54,823 --> 00:01:58,952 Человеку непростительно считать, что одними пустыми сожалениями он сможет исправить ошибки прошлого. 15 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 Директор… 16 00:02:06,793 --> 00:02:09,504 ~ Приём ~ 17 00:02:13,842 --> 00:02:15,635 Кота! Кота! 18 00:02:16,886 --> 00:02:20,849 Прошу простить за все неудобства, которые я причинила. Ужин правда был восхитительным. 19 00:02:21,349 --> 00:02:24,102 Если я останусь, то, несомненно, буду Вам мешать. 20 00:02:24,686 --> 00:02:28,064 И, когда-нибудь, я обязательно верну деньги за больничный счёт. 21 00:02:28,565 --> 00:02:32,152 С извинениями, что ушла по-английски (в смысле никому ничего не сказав), Майю… 22 00:02:33,903 --> 00:02:35,947 Когда я проснулась, её уже не было. 23 00:02:37,490 --> 00:02:40,660 Я уверен, у неё были на то веские причины. 24 00:02:40,994 --> 00:02:42,454 Но, что же нам делать? 25 00:02:45,415 --> 00:02:47,917 … Может быть, нам стоит удочерить Майю. 26 00:02:48,001 --> 00:02:48,918 Удочерить?! 27 00:02:58,094 --> 00:03:00,180 Ну, мы не можем её вот так одну бросить. 28 00:03:00,680 --> 00:03:02,766 Ты ведь тоже беспокоишься за неё. 29 00:03:02,974 --> 00:03:04,351 Ну… да. 30 00:03:04,642 --> 00:03:07,604 Опасно маленькой девочке быть самой по себе. 31 00:03:08,605 --> 00:03:12,150 Но, думаю, удочерить её будет непросто. 32 00:03:12,734 --> 00:03:15,987 Всё-таки, в первую очередь, стоит попробовать её домой вернуть. 33 00:03:17,072 --> 00:03:18,365 О чём ты говоришь? 34 00:03:18,448 --> 00:03:21,201 Ведь она ушла именно потому, что не хотела домой возвращаться! 35 00:03:21,826 --> 00:03:23,828 И вообще, сначала надо её найти. 36 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 Давай, одевайся скорее. 37 00:03:26,081 --> 00:03:27,791 Ню, мы идём гулять! 38 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Эх, мне её никогда не понять. 39 00:03:36,466 --> 00:03:39,094 Не надо. Это не игрушка. 40 00:03:44,391 --> 00:03:46,017 Сегодня она не приходила. 41 00:03:47,143 --> 00:03:48,228 А вы её друзья? 42 00:03:48,311 --> 00:03:50,105 А, да, типа того. 43 00:03:50,522 --> 00:03:54,234 Тогда, можно вас попросить передать ей кое-что от меня при встрече. 44 00:03:55,360 --> 00:03:55,985 Хорошо. 45 00:04:00,240 --> 00:04:01,866 Это твой новый папа. 46 00:04:02,075 --> 00:04:03,910 Давай дружить, Майю. 47 00:04:05,620 --> 00:04:06,538 Хорошая девочка. 48 00:04:11,209 --> 00:04:12,836 Ну же, быстренько раздевайся. 49 00:04:19,092 --> 00:04:20,135 Умница дочка. 50 00:04:21,553 --> 00:04:23,930 Ну, давай, ты же знаешь как папочке нравится. 51 00:04:35,150 --> 00:04:37,986 Мама… я не хочу больше. 52 00:04:39,487 --> 00:04:41,197 Я видеть больше не хочу этого человека! 53 00:04:41,239 --> 00:04:42,699 А? Почему? 54 00:04:43,408 --> 00:04:44,367 Потому что… 55 00:04:45,577 --> 00:04:47,162 Когда мамы нет дома... 56 00:04:50,081 --> 00:04:52,208 Это тебя здесь никто видеть не хочет! 57 00:04:53,043 --> 00:04:56,671 Пока ты здесь… пока ты здесь, он… 58 00:05:07,432 --> 00:05:08,308 Что такое? 59 00:05:08,933 --> 00:05:10,393 Всё снимай. 60 00:05:10,852 --> 00:05:11,644 Хватит… 61 00:05:13,897 --> 00:05:16,399 Я не буду больше этого делать! 62 00:06:32,892 --> 00:06:34,019 Океан… 63 00:07:12,098 --> 00:07:13,475 Ты тоже один, пёсик? 64 00:07:14,976 --> 00:07:16,644 Тебя выгнали из дома? 65 00:07:21,524 --> 00:07:22,692 Но теперь нас двое… 66 00:07:27,238 --> 00:07:29,032 Он хорошие люди… 67 00:07:29,407 --> 00:07:31,826 Если бы только все были такими... 68 00:07:33,244 --> 00:07:36,456 Извини… У меня ведь есть ты. Правда, Вонта? 69 00:07:38,917 --> 00:07:39,959 Джеймс? 70 00:07:41,586 --> 00:07:42,587 Джеймс! 71 00:07:44,089 --> 00:07:45,799 Ох, слава Богу, Джеймс! 72 00:07:45,965 --> 00:07:47,384 А я тебя везде ищу! 73 00:07:47,634 --> 00:07:51,179 Эмм… Это ваша собачка? 74 00:07:51,179 --> 00:07:51,930 Да. И что с того? 75 00:07:53,431 --> 00:07:54,140 Я… 76 00:07:54,808 --> 00:07:58,478 Можно мне иногда навещать его? 77 00:07:59,521 --> 00:08:00,939 В такой грязной одежде… 78 00:08:02,065 --> 00:08:03,650 Шутишь, что ли?! 79 00:08:03,942 --> 00:08:05,485 Ну, пойдём, Джеймс. 80 00:08:05,568 --> 00:08:06,152 А… 81 00:08:06,403 --> 00:08:08,488 Какое облегчение, что я всё-таки нашла тебя! 82 00:08:12,534 --> 00:08:13,702 Я рада за тебя. 83 00:08:14,452 --> 00:08:18,748 Теперь ты будешь кушать всякую вкуснятину! 84 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 Это здорово… 85 00:08:22,466 --> 00:08:22,992 Да?.. 86 00:08:27,007 --> 00:08:29,134 Сегодня был мой день рожденья. 87 00:08:31,428 --> 00:08:36,683 Если бы рядом был Вонта, я бы похвасталась, что мне уже четырнадцать. 88 00:08:41,771 --> 00:08:43,273 Не реви! 89 00:08:43,857 --> 00:08:46,067 Я не буду плакать! Никогда! 90 00:08:52,198 --> 00:08:53,324 Холодно... 91 00:08:53,950 --> 00:08:55,326 Как холодно... 92 00:08:57,746 --> 00:08:59,372 Что ты тут делаешь? 93 00:08:59,581 --> 00:09:02,542 А… э… я… 94 00:09:02,709 --> 00:09:05,545 Нам сообщили, что здесь видели какую-то девочку. 95 00:09:05,920 --> 00:09:07,213 Давай, выбирайся оттуда. 96 00:09:08,381 --> 00:09:10,068 Эй, погоди! 97 00:09:10,568 --> 00:09:11,868 - Зайди с другой стороны! - Есть! 98 00:09:20,602 --> 00:09:23,480 Нет… Я не вернусь домой! 99 00:09:24,356 --> 00:09:25,231 Майю! 100 00:09:28,234 --> 00:09:31,529 Слава богу! Мы тебя уже битый час ищем! 101 00:09:31,821 --> 00:09:34,657 Меня? Почему? 102 00:09:34,991 --> 00:09:37,744 Эй, вы знаете эту девочку? 103 00:09:37,830 --> 00:09:38,469 Да. 104 00:09:40,497 --> 00:09:42,165 Она наша родственница. 105 00:09:42,374 --> 00:09:43,083 Родственница? 106 00:09:43,583 --> 00:09:44,250 Да! 107 00:09:44,542 --> 00:09:46,378 Мы слегка поссорились. 108 00:09:46,670 --> 00:09:50,256 Наша семья вообще скора на скандалы. 109 00:09:51,007 --> 00:09:53,093 Всё, пора идти домой! 110 00:10:00,975 --> 00:10:03,395 Нет, ты видел, как их перекосило? 111 00:10:03,937 --> 00:10:05,605 Эм… Почему? 112 00:10:05,980 --> 00:10:09,109 Я вспомнил, как ты вечером рассказывала о пляже. 113 00:10:09,776 --> 00:10:11,444 Я не об этом… 114 00:10:12,779 --> 00:10:15,657 Я в смысле, почему вы искали меня… 115 00:10:16,574 --> 00:10:18,451 Пойдём, пойдём, а то ещё простудишься. 116 00:10:19,119 --> 00:10:19,911 Но… 117 00:10:21,538 --> 00:10:23,289 Я не знаю, как и что у тебя, 118 00:10:23,415 --> 00:10:25,542 но ты можешь оставаться здесь сколько пожелаешь. 119 00:10:26,167 --> 00:10:27,127 Здесь? 120 00:10:27,252 --> 00:10:30,088 Тута, тута. Так нам будет спокойнее. 121 00:10:35,552 --> 00:10:37,303 Сегодня ведь твой день рождения, правда? 122 00:10:37,679 --> 00:10:40,140 Булочница сказала, что это тоже из остатков, но… 123 00:10:41,641 --> 00:10:42,809 Булочница… 124 00:10:43,143 --> 00:10:46,187 Итак, с Днём Рождения! 125 00:10:47,480 --> 00:10:48,440 Поздравляем. 126 00:10:57,282 --> 00:10:58,908 Что это? 127 00:10:58,992 --> 00:11:03,329 Ааа… Вчера Майю с таким удовольствием рис уплетала… 128 00:11:05,749 --> 00:11:09,210 Тебе нужно быть осторожней, она находит во всём свой смысл. 129 00:11:09,627 --> 00:11:10,587 Нет… 130 00:11:12,714 --> 00:11:13,673 Майю? 131 00:11:17,010 --> 00:11:19,596 Это… этого не должно быть. 132 00:11:20,055 --> 00:11:22,515 Ведь я всегда причиняю только беспокойство… 133 00:11:26,227 --> 00:11:31,775 Слёзы текут… Даже когда мне не грустно… 134 00:11:46,500 --> 00:11:47,300 Я ушла! 135 00:11:54,964 --> 00:11:56,675 Майю так хорошо изменилась. 136 00:11:57,217 --> 00:11:59,928 С тех пор как она начала ходить в школу, она стала такой живой и весёлой. 137 00:12:02,347 --> 00:12:05,475 И долго ты ещё валяться собираешься? 138 00:12:05,475 --> 00:12:08,645 Ааа, уже встаю, встаююю! 139 00:12:08,645 --> 00:12:10,647 А, надо закрыть заднюю дверь. 140 00:12:10,855 --> 00:12:12,774 Сделай доброе дело, позакрывай тут всё. 141 00:12:14,818 --> 00:12:17,612 И всё же удивительно, как всё просто получилось. 142 00:12:18,154 --> 00:12:18,988 Что именно? 143 00:12:19,489 --> 00:12:21,199 Мама Майю. 144 00:12:21,616 --> 00:12:23,910 Я думал, с ней будет больше проблем. 145 00:12:26,621 --> 00:12:30,250 Всё-таки не так часто приходится отдавать дочь совершенно чужим людям. 146 00:12:30,583 --> 00:12:33,294 И полиция тоже этому особого внимания не уделяла. 147 00:12:33,920 --> 00:12:35,296 Что же это происходит-то? 148 00:12:35,839 --> 00:12:38,550 Но ведь ты же сам решил не любопытствовать по этому поводу. 149 00:12:39,009 --> 00:12:40,260 Да… но… 150 00:12:40,927 --> 00:12:43,138 Только её ты не лапай своими похотливыми ручонками! 151 00:12:43,179 --> 00:12:46,099 Только ты сама не подумай, что я взял её из-за этого! 152 00:12:46,182 --> 00:12:48,101 Ладно, ладно, нам на занятия пора. 153 00:12:48,226 --> 00:12:50,103 Давай, одевайся и пошли. 154 00:12:55,650 --> 00:12:57,777 Под-ни-май-ся! 155 00:13:01,656 --> 00:13:02,282 Поняла? 156 00:13:02,449 --> 00:13:04,284 Ни за что не снимай их. 157 00:13:05,827 --> 00:13:07,203 Отставить "Ню"! 158 00:13:07,328 --> 00:13:07,996 Да! 159 00:13:07,996 --> 00:13:11,750 Похоже Ню постепенно запоминает слова. 160 00:13:12,125 --> 00:13:14,919 Хорошо, если она хотя бы нас по именам звать научится. 161 00:13:15,420 --> 00:13:16,921 Всему своё время, всему своё время. 162 00:13:20,717 --> 00:13:23,595 Я слышала, что учитель по этому предмету, мягко говоря, странный. 163 00:13:24,304 --> 00:13:26,639 И любит кому попало дурацкие вопросы задавать... 164 00:13:26,806 --> 00:13:28,600 Эй, лицо попроще сделай, а то... 165 00:13:28,600 --> 00:13:29,267 Да! 166 00:13:31,478 --> 00:13:34,397 Вот мы влипнем, если он спросит Ню. 167 00:13:34,397 --> 00:13:35,940 Эй, Юка… 168 00:13:36,858 --> 00:13:39,527 Не такая уж ты и умница, а? 169 00:13:41,613 --> 00:13:43,573 Ты это к чему? 170 00:13:43,740 --> 00:13:47,702 Вот студенты-медики, они да. А мы так, середнячки… 171 00:13:48,078 --> 00:13:50,580 Да ладно, чего уж там, я и сам тупарь редкостный. 172 00:13:51,790 --> 00:13:53,792 Ты забыл, что я прошла. 173 00:13:54,209 --> 00:13:55,335 А, что? 174 00:13:55,794 --> 00:14:00,131 Да, да. Так оно и есть. Просто я такая же тупая как и Кота! 175 00:14:00,382 --> 00:14:01,716 Э…Эй… 176 00:14:02,300 --> 00:14:03,218 ДА!!! 177 00:14:05,427 --> 00:14:06,862 [ Какузава ] 178 00:14:06,971 --> 00:14:12,227 В 1952 году Миллеру удалось создать минерал, который растворялся в воде… 179 00:14:13,144 --> 00:14:13,853 Эй, ты. 180 00:14:14,187 --> 00:14:15,105 Да? 181 00:14:15,438 --> 00:14:18,191 Почему Миллер использовал вольфрамовый электрод? 182 00:14:19,734 --> 00:14:20,777 Не знаю. 183 00:14:21,236 --> 00:14:22,570 Тогда кто-нибудь другой… 184 00:14:23,488 --> 00:14:24,698 Кто-нибудь вообще знает ответ? 185 00:14:25,990 --> 00:14:26,700 Да! 186 00:14:26,783 --> 00:14:28,201 А, дурёха! 187 00:14:37,836 --> 00:14:38,461 Ты… 188 00:14:42,882 --> 00:14:44,092 Что происходит? 189 00:14:45,176 --> 00:14:46,094 Почему она здесь? 190 00:14:46,636 --> 00:14:50,181 Извините… Девушка немного не в себе… 191 00:14:50,306 --> 00:14:52,642 Мы проводим её. 192 00:14:54,269 --> 00:14:55,228 Погодите. 193 00:14:56,771 --> 00:14:58,523 Все свободны, лекция отменяется. 194 00:14:59,107 --> 00:15:00,525 А вас троих, я попрошу остаться и пройти ко мне в кабинет. 195 00:15:01,943 --> 00:15:06,239 Эта девушка… Люси… Она дочь моего младшего брата. 196 00:15:07,949 --> 00:15:11,077 Поэтому я вас и прихватил. 197 00:15:13,288 --> 00:15:19,044 Значит, нашли на пляже, и, вместо того чтобы сообщить полиции, потащили домой? 198 00:15:19,544 --> 00:15:24,299 За ней словно кто-то гнался, и я решил приютить её на время… 199 00:15:25,300 --> 00:15:27,761 Вы вообще понимаете что сделали? 200 00:15:28,386 --> 00:15:30,930 Всего лишь умыкнули несовершеннолетнюю девчонку. 201 00:15:31,556 --> 00:15:33,016 А это статья, ребятки. 202 00:15:33,433 --> 00:15:35,810 Нет! Мы хотели… 203 00:15:36,353 --> 00:15:37,771 Я сам о ней позабочусь. 204 00:15:38,605 --> 00:15:39,439 Почему это? 205 00:15:40,398 --> 00:15:41,691 А вы как думаете? 206 00:15:41,816 --> 00:15:45,612 Вы хоть представляете, как волновалась семья этой девочки? 207 00:15:45,862 --> 00:15:47,906 Пожалуйста, хотя бы выслушайте нас! 208 00:15:48,198 --> 00:15:52,285 Она потеряла память, да плюс ко всему эта её речевая дисфункция… 209 00:15:54,871 --> 00:15:58,124 Её нужно во что бы то ни стало вернуть родителям. 210 00:15:58,333 --> 00:16:00,418 Надеюсь, вы со мной согласны. 211 00:16:01,378 --> 00:16:04,130 Ладно, что сделали, то сделали. Останется на вашей совести. 212 00:16:05,215 --> 00:16:06,800 Теперь она моя забота. 213 00:16:07,133 --> 00:16:08,468 А вы идите домой. 214 00:16:08,927 --> 00:16:11,805 Дайте нам хоть слово вставить, а? 215 00:16:13,556 --> 00:16:14,766 Понимаю. 216 00:16:14,974 --> 00:16:15,767 Кота! 217 00:16:15,850 --> 00:16:16,476 Ню… 218 00:16:17,300 --> 00:16:18,350 Нет... 219 00:16:18,687 --> 00:16:22,107 Эта девушка... Я передаю её вам. 220 00:16:27,055 --> 00:16:27,723 Кота! 221 00:16:36,371 --> 00:16:38,289 Береги себя, Ню. 222 00:16:45,755 --> 00:16:46,923 Кота! 223 00:16:49,000 --> 00:16:57,200 Кота! Кота! Кота! 224 00:16:58,000 --> 00:17:00,500 КОТААААА!!! 225 00:17:06,484 --> 00:17:08,611 Извини, что заставил тебя идти со мной. 226 00:17:10,488 --> 00:17:13,408 Мне вдруг захотелось посмотреть пейзаж с этого места… 227 00:17:14,868 --> 00:17:18,204 Тебе всегда здесь нравилось, правда? 228 00:17:19,247 --> 00:17:23,168 Я… Мне нечего было сказать… 229 00:17:24,419 --> 00:17:27,922 Признаю, что было неправильно вот так просто забирать её… 230 00:17:28,757 --> 00:17:30,967 Ситуация с Майю - совсем другое дело. 231 00:17:31,718 --> 00:17:34,054 Ню теперь сможет вернуться в свой настоящий дом. 232 00:17:34,387 --> 00:17:36,765 И зажить счастливо и свободно. 233 00:17:37,390 --> 00:17:38,391 Твоя правда. 234 00:17:39,768 --> 00:17:43,563 И хотя наше знакомство было недолгим, с Ню было весело. 235 00:17:48,203 --> 00:17:49,321 Кота... 236 00:17:50,403 --> 00:17:51,321 Дубина! 237 00:17:51,363 --> 00:17:53,907 Ты чего нюни развесил?! Мужик ты, или что?! 238 00:17:54,282 --> 00:17:55,909 Просто взял и разревелся... 239 00:17:56,743 --> 00:17:59,079 Если ты будешь плакать, я тоже… 240 00:18:07,128 --> 00:18:10,882 Лобную долю мозга у диклониусов главным образом занимает огромное шишковидное тело. 241 00:18:11,424 --> 00:18:15,387 И область, отвечающая за управление векторами, должна быть где-то там. 242 00:18:17,097 --> 00:18:20,767 Никогда бы не подумал, что у тебя будет раздвоение личности. 243 00:18:23,895 --> 00:18:25,563 Видимо по этому я и не мог найти тебя. 244 00:18:25,730 --> 00:18:30,318 Как ты понимаешь, меня не может на самом деле привлекать прирождённая убийца. 245 00:18:31,569 --> 00:18:34,322 Люси! Разве это не прекрасно? 246 00:18:34,781 --> 00:18:38,368 Вся история вида "Homo Sapiens", насчитывающая 150 тысяч лет 247 00:18:38,451 --> 00:18:40,286 подойдёт к концу вместе с нами вот на этом самом месте. 248 00:18:41,287 --> 00:18:42,747 А сейчас я сделаю тебе укольчик, и ты ненадолго уснёшь. 249 00:18:43,957 --> 00:18:45,792 А когда ты проснёшься, 250 00:18:46,584 --> 00:18:49,838 мы будем Адамом и Евой нового человечества. 251 00:18:50,714 --> 00:18:53,425 Ты предначертана мне самой судьбой. 252 00:18:54,926 --> 00:18:56,886 А, добро пожаловать домой. 253 00:18:58,304 --> 00:19:00,098 А… А где Ню? 254 00:19:01,683 --> 00:19:02,517 Эмм… 255 00:19:04,436 --> 00:19:07,230 Извини, Майю. Мы тебе позже расскажем. 256 00:19:11,651 --> 00:19:13,278 Так вот что произошло... 257 00:19:15,155 --> 00:19:17,490 Жаль, я хотела бы с ней попрощаться. 258 00:19:19,075 --> 00:19:21,911 Но разве мы не сможем навещать её время от времени? 259 00:19:22,412 --> 00:19:24,581 Да он нас попросту послал подальше, в придачу обозвав похитителями. 260 00:19:29,669 --> 00:19:31,963 И всё же, мне трудно поверить, что это правда. 261 00:19:35,719 --> 00:19:39,137 То, что вот так, с бухты-барахты, нашлась её семья. 262 00:19:39,846 --> 00:19:42,349 Чем больше думаю, тем меньше в это верю. 263 00:19:46,811 --> 00:19:49,981 Да, теперь, когда ты обратила внимание, мне это тоже начинает казаться странным. 264 00:19:50,357 --> 00:19:53,443 У этого профессора Какузавы дурная слава. 265 00:19:53,651 --> 00:19:57,113 Я считаю, нам нужно сходить и поговорить с ним ещё раз. 266 00:19:59,366 --> 00:20:00,033 Ты прав. 267 00:20:07,624 --> 00:20:09,542 Ну, начнём, пожалуй. 268 00:20:10,418 --> 00:20:12,462 Всем спокойной ночи. 269 00:20:12,545 --> 00:20:13,713 Взаимно, Майю. 270 00:20:13,963 --> 00:20:14,881 Покойной. 271 00:20:25,642 --> 00:20:26,893 - Эй, Кота. - Хмм? 272 00:20:28,603 --> 00:20:31,981 Если бы я вдруг исчезла… 273 00:20:33,525 --> 00:20:35,568 Ты бы плакал как сегодня? 274 00:20:38,780 --> 00:20:40,740 Не знаю я! 275 00:20:42,158 --> 00:20:44,869 Я не знаю, буду я плакать или не буду. 276 00:20:46,788 --> 00:20:47,789 Точно-точно… 277 00:20:48,915 --> 00:20:50,583 Я пошёл спать. 278 00:20:51,835 --> 00:20:53,586 Я приму ванну. 279 00:20:53,795 --> 00:20:54,963 Ладно, приятных снов. 280 00:20:55,338 --> 00:20:57,090 И тебе. 281 00:21:03,972 --> 00:21:06,266 Дурень… слабоватый на голову Кота. 282 00:21:06,599 --> 00:21:09,519 Я даже слышать о таких вещах не хочу, дурёха. 283 00:21:15,358 --> 00:21:19,904 Кто бы мог подумать, что из всех мест, где ты могла объявиться, ты появишься именно здесь? 284 00:21:21,239 --> 00:21:25,076 Небеса избрали меня, а не моего папашу. 285 00:21:40,800 --> 00:21:42,260 Разве ты не спала? 286 00:21:42,552 --> 00:21:45,597 Моё второе "Я" спит. 287 00:21:46,639 --> 00:21:47,849 А ты кто, чёрт тебя дери? 288 00:21:48,141 --> 00:21:51,394 П… постой. Это я помог тебе. 289 00:21:51,811 --> 00:21:53,605 Я тебя освободил. 290 00:21:54,898 --> 00:21:57,317 Мы с моим отцом одинаково мыслим, 291 00:21:58,193 --> 00:22:01,571 но в отличие от моего отца, я не имею ни малейшего намерения ограничивать твою свободу. 292 00:22:02,155 --> 00:22:04,783 Поэтому я и помог тебе сбежать. 293 00:22:05,158 --> 00:22:07,744 Будь же верна зову своего ДНК! 294 00:22:08,036 --> 00:22:12,163 Истреби это глупое быдло, именуемое человечеством, и благоденствуй! 295 00:22:12,372 --> 00:22:18,213 Давай вместе уничтожим устаревшее человечество и сделаем этот мир только для диклониусов! 296 00:22:19,255 --> 00:22:22,509 Ну, что думаешь, Люси? Разве это не великолепно? 297 00:22:25,011 --> 00:22:25,804 Отвали. 298 00:22:26,888 --> 00:22:28,223 Послушай меня, Люси! 299 00:22:28,515 --> 00:22:31,476 Я не враг тебе, я твой друг! 300 00:22:32,018 --> 00:22:34,187 Ты - глупая макака. 301 00:22:34,270 --> 00:22:35,188 НЕТ! 302 00:22:38,274 --> 00:22:40,568 Мы с тобой одной крови! 303 00:22:40,860 --> 00:22:42,028 Удивлена, не так ли? 304 00:22:43,738 --> 00:22:47,367 И хоть эти рога - всё, что у меня есть, 305 00:22:47,617 --> 00:22:49,953 Люси, ты ошибаешься. 306 00:22:50,412 --> 00:22:52,747 Мы - те, чьё появление было предсказано очень давно… 307 00:22:56,000 --> 00:23:01,000 Ты мне... не нужен. 308 00:23:02,067 --> 00:23:07,411 Перевод - Robin [AnimeKazanClub] biohazard777@animeyume.org Редактирование - SeKa [Minsk.By] sekanobaka@tut.by 309 00:23:14,461 --> 00:23:17,480 Любовь моя, твоей хочу быть я 310 00:23:20,467 --> 00:23:23,611 Ты любовь моя - я судьба твоя 311 00:23:26,482 --> 00:23:28,894 Хочу быть 312 00:23:29,202 --> 00:23:31,494 твоею только я! 313 00:23:32,687 --> 00:23:34,451 Я могу часы остановить, 314 00:23:35,300 --> 00:23:37,751 чтобы вечно с тобою вместе быть 315 00:23:38,610 --> 00:23:40,481 Этой ночи свет - ярче света дня, 316 00:23:41,210 --> 00:23:43,381 там будем вместе - только ты и я 317 00:23:44,304 --> 00:23:45,955 Но время спешит, 318 00:23:45,994 --> 00:23:49,755 не хочет замедлить свой бег 319 00:23:50,005 --> 00:23:53,269 Я не стану твоей, 320 00:23:53,305 --> 00:23:56,269 все растает как первый снег 321 00:23:56,308 --> 00:24:02,317 Мне так трудно тебя с кем-то делить 322 00:24:02,392 --> 00:24:05,365 И слезы мои от моей любви, 323 00:24:05,492 --> 00:24:08,365 я не знаю покоя, ты мне помоги (Я хочу твоею единственной быть) 324 00:24:08,740 --> 00:24:10,784 Обмани пустую печаль мою - ты видишь, стою я на самом краю 325 00:24:10,950 --> 00:24:14,120 Я поверю в любой обман 326 00:24:14,463 --> 00:24:19,584 Ты единственный мой 327 00:24:20,527 --> 00:24:22,875 Скажи, что я - 328 00:24:23,427 --> 00:24:23,805 то 329 00:24:23,806 --> 00:24:24,205 тоже 330 00:24:24,207 --> 00:24:24,305 тоже е 331 00:24:24,307 --> 00:24:24,805 тоже един 332 00:24:24,807 --> 00:24:25,205 тоже единствен 333 00:24:25,207 --> 00:24:25,500 тоже единственна 334 00:24:25,501 --> 00:24:25,600 тоже единственна тво 335 00:24:25,601 --> 00:24:25,900 тоже единственная тво 336 00:24:25,901 --> 00:24:26,675 тоже единственная твоя... 337 00:24:31,430 --> 00:24:33,348 Далее 338 00:24:34,515 --> 00:24:35,724 339 00:24:36,058 --> 00:24:37,726 340 00:24:38,143 --> 00:24:40,688 341 00:24:41,647 --> 00:24:42,940 342 00:24:43,148 --> 00:24:45,401 343 00:24:46,860 --> 00:24:48,779 344 00:24:48,904 --> 00:24:50,614 345 00:24:51,281 --> 00:24:54,201 346 00:24:55,120 --> 00:24:57,039 Следующий куплет Песни Эльфа: 347 00:24:57,748 --> 00:25:02,377 ~ Тепло души ~